Lei's profileElle va a la garePhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    01 November

    雅歌一句

    “求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。”
    我不知道《圣经》里还有这么唯美的句子。翻翻手边那一本,作,
    “请将我有如印玺,放在你的心上,有如印玺,放在你肩上,因为爱情猛如死亡”(歌8:6)
    哀哉,如此翻译,真正猛如死亡了!
    23 February

    一首歌,一段话

               一

    U fandana , U fandana ,罗马的许愿池,路易十四的喷泉,然后我找到这首歌。我不知道它的历史,似乎也忘记它的旋律,但有某种感觉,让我透过法语的重重帷幕,透过重重矫情和忧伤,听一颗心脏跳动的声音。

     

    就这么流水般反复吟唱的旋律,却让人心脏都要裂开。好象现在凌晨时分、对窗外黑暗的一种凝视,孤独的,又带点孤注一掷:

     

           A La Claire Fontaine
    
    A la claire fontaine,
    在清清泉边

    M'en allant promener
    我轻轻漫步

    J'ai trouvé l'eau si belle
    泉水如此美丽

    Que je m'y suis baigné
    依它把我来浴

    Il y a longtemps que je t'aime
    我爱你已久

    Jamais je ne t'oublierai
    永不能忘记
    
    Sous les feuilles d'un chêne,
    躺在橡树叶下

    Je me suis fait sécher
    晾干我的身体
    Sur la plus haute branche,
    在高高的树枝上
    Un rossignol chantait
    有只黄莺在歌唱
    Il y a longtemps que je t'aime
    我爱你已久
    Jamais je ne t'oublierai
    永不能忘记
    
    
    Chante rossignol, chante,
    唱吧,黄莺,唱吧
    Toi qui as le cœur gai
    你心情欢畅
    Tu as le cœur à rire,
    你满心欢喜
    Moi je l'ai à pleurer
    我心却悲伤
    Il y a longtemps que je t'aime
    我爱你已久
    Jamais je ne t'oublierai
    永不能忘记
    
    J'ai perdu mon amie,
    我失去了我的良人
    Sans l'avoir mérité
    不知为何
    Pour un bouquet de roses,
    为了一束玫瑰
    Que je lui refusais
    我拒绝了他
    Il y a longtemps que je t'aime
    我爱你已久
    Jamais je ne t'oublierai
    永不能忘记
    
    
    Je voudrais que la rose,
    我希望那玫瑰
    Fut encore au rosier
    仍旧鲜艳
    Et que man amie Pierre
    还有我的良人
    Fut encore à m'aimer
    依旧爱我
    Il y a longtemps que je t'aime
    我爱你已久
    Jamais je ne t'oublierai
    永不能忘记

     

    心脏裂开以后,迸出的爱的种子。

     

                                                                    

     

    无聊的时候找到自己在某论坛的一张帖子,5年前四月十二日的一篇,吸引我是那时的签名,居然还保存着:

     

    “在市内走路,本来并不一定要坐市设的电车的。只要忍受些许的迟延,可以悠悠阔步的路现在还是多有。同样地,在现代的生活上也并不一定如不用美洲式的努力主义去做便吃不成饭,只要不起乡下绅士的野心,留了胡子,穿了洋服,去吓傻子,即使身边没有一文积蓄,没有称为友人之共谋者,也没有称为先辈或头领之一种阿谀的对象,还可以经营悠游自适的生活的方法并不很少。即使一样去做路边摆摊的小贩,与其留了胡子,穿了洋服,用演说口调做医学的说明,卖莫名其妙的药,我也宁可默然在小胡同的庙会里去烙了小棋子饼卖,或是捏面人儿也罢。(摘自知堂所译永井荷风的《日和下驮》)”

     

    知堂的这个译本,要比后来汪正球所译的那个版本殊胜许多,有《地图》一篇,读者自可比较。但这里追忆的,却是那时心境。

     

    上一季的枇杷花,已经谢完了。

     

                                                                        

     

    “乔达摩!惟彼世界为祭祀之火,惟太阳为其薪,光为其烟,昼为其焰,月为其炭,星为其火花。”

     

    “星为其火花”,唱赞奥义书(Chāndogya Upaniṣat)如是说。

    19 February

    [新春快乐之]朱元璋是黑社会老大

    “奉天承运的皇帝教说与西番地面里应有的(所有的)土官每(们)知道:俺将一切强歹的人都拿了,俺大位子里坐地,有为这般,上头诸处里人都来我行拜见了,俺与了赏赐名分,教他依旧本地面里快活去了。似这般呵,已自十年了也。止(只)有西番、罕东、毕里、巴一撒他每这火人。为甚么不将差发来,又不与俺马匹牛羊?今便差人将俺的言语去,开与西番每(们)知道;若将合纳的差发认了,送将来时,便不征他;若不差人将差发来呵,俺着人马往那里行也者!”

    教西番每(们)知道:俺听的说,你每释迦佛根前、和尚每根前,好生多与布施么道。那的是十分好勾当,你每做了着,那的便是修那再生底福有――俺如今掌管着眼前的祸福哩!你西番每(们)怕也那不怕?你若怕时节呵,将俺每(我们)礼拜著,将差发敬将来者,俺便教你每(你们)快活者,不着军马往你地面里来。你众西番每知道者。

    ----摘自《明太祖实录》卷53
    20 March

    西诺《怀念伯希和》


    他是一个老烟枪,他去世前不久----那时他已经住院了----我去拜访他,一个非常焦虑不安的太太(伯希和夫人)接待我。伯希和嚷嚷着要香烟。我身边一根都没有。我指出不久前我带来的香烟是足够他抽好长一段时间的。“我知道,西诺,”她回答,“可是真糟糕,我以为他要死了,我就自己把这些烟都抽完了 。”
     
    “有一次----这可真是我所偏爱的有关伯希和的个人趣事----我鼓动起全部的勇气向他提出这个问题:“大师(Maitre,这是被选定的我们那少数几个人对他的称呼),为什么您要浪费您的时间,为什么您把您那难以令人置信的知识,用于澄清那些不会有什么结果的事情呢?”我正担心天空会撕裂,闪电会将我击倒,我会被抛进永恒的黑暗之中,可是什么也没有发生。伯希和看着我,愉快地回答说:“那是我的乐趣,西诺,那是我的乐趣(Ca m'amuse,Sinor,ca m'amuse)!”这是解答他多方面活动的钥匙:他做他喜欢做的事情。
                                                                  ----Remembering Paul Pelliot,1878--1945
                                                            原载《美国东方学会杂志》卷119之3(1999年7-9月)
                                                            译者罗新,我在一些小地方按自己的理解进行了修改
     
    05 March

    萨冈《一月后,一年后》

    “有朝一日,你不再爱他了,”他轻轻地说道,“有朝一日我也肯定不再爱你。”
    “我们将重新陷入孤独之中,这将毫无区别。那时将会有过去了的另外一年......”
    “我知道。”她说。
    她在暗处抓住了他的手,头也不回地握了一会儿。
    “若瑟,”他说道,“这是不可能的。我们都做了些什么?......发生什么事了?所有这一切都意味着什么?”
    “不该这样想,”她温柔地说道,“否则会发疯的”。
     
    ----《一月后,一年后》,余中先译